インスピレーション
自然の曲がりをそのまま用いるべく花に向かっていると、
時々「この花のこの姿は、こう使うしかない」という、
イメージを超えたインスピレーションを得ることがあります。
そして、在るべくして在るという形へと誘われます。
つまり、そのように手が動くのです。
こうした体験が得られるからこそ、花を続けていけるのでしょう。
次はこのインスピレーションを一時のものではなく、
確実に自分のものにしていくだけです。
靈感
面臨必須使用呈自然彎曲狀態的花材,
有時會得到「這般姿態,只能以此表現」
這樣超越印象的靈感。
然後,手自然地動了起來,
被引領而創作出該有的姿態。
正因為有如此的體驗,或許才會持續插花之路。
接下來只要不讓此靈感僅存在於一時,
而是讓它確實成為自己的一部分即可。
————P86《池坊專永 新風體總論》
インスピレーション Inspiration
這裡所說的「靈感」,其實是一種附身的感覺。
好像被附身,手自動將花插上,花就只能插在那個位置,
完全無法放在別的地方。
如果真的曾經有過這樣的體驗,
的確,從此之後,就知道花該怎麼插了。
文章標籤
全站熱搜
留言列表