S__786538

インスピレーション
自然の曲がりをそのまま用いるべく花に向かっていると、
時々「この花のこの姿は、こう使うしかない」という、
イメージを超えたインスピレーションを得ることがあります。
そして、在るべくして在るという形へと誘われます。
つまり、そのように手が動くのです。
こうした体験が得られるからこそ、花を続けていけるのでしょう。
次はこのインスピレーションを一時のものではなく、
確実に自分のものにしていくだけです。

靈感
面臨必須使用呈自然彎曲狀態的花材,
有時會得到「這般姿態,只能以此表現」
這樣超越印象的靈感。
然後,手自然地動了起來,
被引領而創作出該有的姿態。
正因為有如此的體驗,或許才會持續插花之路。
接下來只要不讓此靈感僅存在於一時,
而是讓它確實成為自己的一部分即可。

 

————P86《池坊專永 新風體總論》


インスピレーション Inspiration
這裡所說的「靈感」,其實是一種附身的感覺。
好像被附身,手自動將花插上,花就只能插在那個位置,
完全無法放在別的地方。
如果真的曾經有過這樣的體驗,
的確,從此之後,就知道花該怎麼插了。

arrow
arrow

    sawarabi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()